柳州螺螄粉有了統(tǒng)一英文名“Liuzhou Luosifen”
信息來源:廣西日報 發(fā)布日期:2024-05-11 10:44 【字體:小中大】
近日,由柳州市外事辦公室和柳州市商務(wù)局牽頭,廣西科技大學(xué)、柳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院等高校,以及螺螄粉生產(chǎn)企業(yè)等相關(guān)單位共同參與制定的《預(yù)包裝柳州螺螄粉外包裝英文譯寫規(guī)范》,經(jīng)柳州市市場監(jiān)管局批準(zhǔn)發(fā)布并正式實施。
根據(jù)該標(biāo)準(zhǔn),柳州螺螄粉有了統(tǒng)一的英文名“Liuzhou Luosifen”,而“加臭加辣”“麻辣”等特色風(fēng)味也有了翻譯參考。該標(biāo)準(zhǔn)界定了預(yù)包裝柳州螺螄粉外包裝英文翻譯和書寫的術(shù)語和定義,為相關(guān)企業(yè)在對外出口時提供參考。
參與制定該標(biāo)準(zhǔn)的柳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院柳州螺螄粉產(chǎn)業(yè)學(xué)院教師譚旻介紹,此前市面上的預(yù)包裝柳州螺螄粉大多數(shù)采用意譯,不能準(zhǔn)確表達(dá)螺螄粉的內(nèi)涵。此次直譯為“Luosifen”,一是為了避免預(yù)包裝柳州螺螄粉出口時,被誤認(rèn)為是別的制品,減少不必要的誤會;二是為推廣螺螄粉美食文化,準(zhǔn)確傳遞柳州特色地方美食的含義,樹立柳州螺螄粉品牌形象。另外,該標(biāo)準(zhǔn)的編制小組在翻譯“麻辣味”時,經(jīng)過多方研討,最終借鑒了川菜口味的翻譯后定為“Mala”。“我們希望通過這樣的翻譯,保持中國美食文化的獨特性,進(jìn)一步加深國外食客對中國傳統(tǒng)美食的印象。這也體現(xiàn)了我們的文化自信。”譚旻說。
近年來,柳州市因勢利導(dǎo),促進(jìn)螺螄粉產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)化、生產(chǎn)現(xiàn)代化、發(fā)展規(guī)模化、營銷網(wǎng)絡(luò)化,使這碗“小米粉”逐漸發(fā)展成為“大產(chǎn)業(yè)”。據(jù)統(tǒng)計,2023年柳州市螺螄粉全產(chǎn)業(yè)鏈銷售收入為669.9億元,同比增長11.5%,其中出口貨值達(dá)1.01億元,同比增長38.2%,遠(yuǎn)銷全球20多個國家和地區(qū)。
作為柳州市地方標(biāo)準(zhǔn),此次實施的《預(yù)包裝柳州螺螄粉外包裝英文譯寫規(guī)范》將為各生產(chǎn)和外貿(mào)企業(yè)在設(shè)計和生產(chǎn)預(yù)包裝柳州螺螄粉外包裝時,提供更科學(xué)、標(biāo)準(zhǔn)的英文翻譯指導(dǎo)和借鑒,填補柳州市螺螄粉產(chǎn)業(yè)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的空白。